Иеремия 10:4 - Святая Библия: Современный перевод Их украшают серебром и золотом, и с помощью гвоздей и молотка их укрепляют, чтобы они не упали. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова украшены серебром и золотом, сбиты гвоздями и молотком, чтобы не шатались. Восточный Перевод украшает серебром и золотом, крепит его молотком и гвоздями, чтобы он не качался. Восточный перевод версия с «Аллахом» украшает серебром и золотом, крепит его молотком и гвоздями, чтобы он не качался. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) украшает серебром и золотом, крепит его молотком и гвоздями, чтобы он не качался. Синодальный перевод покрывают серебром и золотом, прикрепляют гвоздями и молотом, чтобы не шаталось. Новый русский перевод украшает серебром и золотом, крепит его молотком и гвоздями, чтобы он не качался. |
Кузнец пользуется инструментами, чтобы раскалить над горячими углями железо, он молотом придаёт металлу форму статуи, вкладывает в это свои силы. Но когда он голоден, то теряет силы, и когда не пьёт воду, то становится слабым.
У некоторых людей много золота и серебра, они высыпают золото из кошельков и взвешивают серебро на весах. Эти люди платят работнику, чтобы тот сделал им из дерева идола, и поклоняются ему потом.
Они поднимают этого идола на плечи и несут его, и ставят на место, и идол тот стоит неподвижно, и сколько ему ни кричишь, он никогда не ответит, потому что он — всего лишь статуя, которая не может спасти от беды.
Горе будет тому, кто говорит деревянной статуе: „Оживи и спаси меня!” Горе будет тому, кто говорит безмолвному камню: „Проснись!” Это изваяние не может ему помочь. Оно покрыто золотом и серебром, но нет в нём жизни.