то он подобен утреннему свету, при восходе солнца на безоблачном небе. Подобен сиянию солнечного света после дождя, от которого трава растёт из земли”.
Псалтирь 72:6 - Святая Библия: Современный перевод Словно ожерелья или одежды свою горделивость и жестокость они выставляют напоказ. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Потому носят они на себе гордыню свою, как ожерелье, и насилие — как одежду. Восточный Перевод И поэтому гордость – их ожерелье, а жестокость – их одеяние. Восточный перевод версия с «Аллахом» И поэтому гордость – их ожерелье, а жестокость – их одеяние. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) И поэтому гордость – их ожерелье, а жестокость – их одеяние. Синодальный перевод Оттого гордость, как ожерелье, обложила их, и дерзость, как наряд, одевает их; Новый русский перевод И поэтому гордость — их ожерелье, а жестокость — их одеяние. |
то он подобен утреннему свету, при восходе солнца на безоблачном небе. Подобен сиянию солнечного света после дождя, от которого трава растёт из земли”.
Царский гнев подобен рычанию льва, но его благосклонность словно нежный дождь, падающий на зелёную траву.
Польётся словно дождь учение моё, словно воды, орошающие землю, словно ласковый дождь, падающий на мягкую траву, словно дождь, падающий на зелень.