Псалтирь 68:22 - Святая Библия: Современный перевод Враги в еду мне подложили яд и уксусом меня поили в жажде, не вином. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Отраву дали мне в пищу и, когда жаждал я, уксусом напоили меня. Восточный Перевод Дали мне в пищу желчь; при жажде моей уксусом меня напоили. Восточный перевод версия с «Аллахом» Дали мне в пищу желчь; при жажде моей уксусом меня напоили. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Дали мне в пищу желчь; при жажде моей уксусом меня напоили. Синодальный перевод И дали мне в пищу желчь, и в жажде моей напоили меня уксусом. Новый русский перевод Дали мне в пищу желчь; при жажде моей уксусом меня напоили. |
Народ Израиля пересёк море по сухой земле, и вода словно стена ограждала их справа и слева.
Израильский же народ пересёк море по суше, и вода словно стена ограждала их справа и слева.
Но говорит Господь Всемогущий: «Я взмахну рукою над народами, Я флаг Мой подниму, чтоб было видно всем, и принесут к тебе детей, держа их на руках и на плечах.
Затем израильский народ отправился по дороге на Васан. Тогда Ог, царь васанский, собрав свою армию, выступил навстречу израильскому народу и сразился с ним при Едреи.