Псалтирь 57:9 - Святая Библия: Современный перевод Пусть тают они на ходу как улитки и пусть как мертворождённый дневного света не увидят они. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Пусть пропадут нечестивые, как след от слизняка уползающего, как выкидыш, солнца не увидевший. Восточный Перевод как улитка, что растает, слизью изойдя, как мертворождённый, что не увидит света. Восточный перевод версия с «Аллахом» как улитка, что растает, слизью изойдя, как мертворождённый, что не увидит света. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) как улитка, что растает, слизью изойдя, как мертворождённый, что не увидит света. Синодальный перевод Да исчезнут, как распускающаяся улитка; да не видят солнца, как выкидыш женщины. Новый русский перевод как улитка, что растает, слизью изойдя, как мертворожденный, что не увидит солнца. |
Не мечом наши отцы добыли землю, не рукой своей победу обрели, а лишь благодаря Твоей великой силе, поскольку Ты их полюбил и приблизил их к Себе.
и чтобы язычники прославили Бога за Его милость к ним. Как говорится в Писаниях: «Итак, Я превознесу Тебя среди язычников и воспою гимны имени Твоему».
Вставай, Девора, вставай! И песню свою запевай! Восстань, сын Авиноама, Варак, и в плен пусть будет взят твой враг!