Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




Псалтирь 38:7 - Святая Библия: Современный перевод

Дни мои зеркальному отражению подобны, тяжёлый труд наш — ни к чему. Всю жизнь стараемся копить пожитки, но после смерти нашей не знаем кому достанутся они.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Ходит человек, нося в себе лишь некое подобие жизни, совершенно напрасно шум поднимает; что-то копит, не зная для кого.

См. главу

Восточный Перевод

Поистине, всякий человек подобен тени: напрасно он суетится, копит, не зная, кому всё это достанется.

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

Поистине, всякий человек подобен тени: напрасно он суетится, копит, не зная, кому всё это достанется.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Поистине, всякий человек подобен тени: напрасно он суетится, копит, не зная, кому всё это достанется.

См. главу

Синодальный перевод

Подлинно, человек ходит подобно призраку; напрасно он суетится, собирает и не знает, кому достанется то.

См. главу

Новый русский перевод

Поистине, всякий человек подобен тени: напрасно он суетится, копит, не зная, кому всё это достанется.

См. главу
Другие переводы



Псалтирь 38:7
7 Перекрёстные ссылки  

Но, несмотря на то что я очень боялся, я сказал царю: «Пусть царь живёт вечно! Я печален, потому что город, где похоронены мои предки, лежит в развалинах, а ворота этого города уничтожены огнём».


Господь схватил меня за воротник и изорвал на мне одежду.


Черви и короста покрывают тело моё, кожа потрескалась и нарывает.


Он грехи прощает наши, все болезни наши лечит.


Я слышу шум могучих вод, вырывающихся из недр земли и взывающих к водопадам шумным. Боже, Твои беды накатывают на меня словно штормовые волны.


Ирод принимал это как должное и не восславил Бога. За это Ангел Господний поразил его, и он умер, источённый червями.