Но, несмотря на то что я очень боялся, я сказал царю: «Пусть царь живёт вечно! Я печален, потому что город, где похоронены мои предки, лежит в развалинах, а ворота этого города уничтожены огнём».
Псалтирь 38:7 - Святая Библия: Современный перевод Дни мои зеркальному отражению подобны, тяжёлый труд наш — ни к чему. Всю жизнь стараемся копить пожитки, но после смерти нашей не знаем кому достанутся они. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Ходит человек, нося в себе лишь некое подобие жизни, совершенно напрасно шум поднимает; что-то копит, не зная для кого. Восточный Перевод Поистине, всякий человек подобен тени: напрасно он суетится, копит, не зная, кому всё это достанется. Восточный перевод версия с «Аллахом» Поистине, всякий человек подобен тени: напрасно он суетится, копит, не зная, кому всё это достанется. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Поистине, всякий человек подобен тени: напрасно он суетится, копит, не зная, кому всё это достанется. Синодальный перевод Подлинно, человек ходит подобно призраку; напрасно он суетится, собирает и не знает, кому достанется то. Новый русский перевод Поистине, всякий человек подобен тени: напрасно он суетится, копит, не зная, кому всё это достанется. |
Но, несмотря на то что я очень боялся, я сказал царю: «Пусть царь живёт вечно! Я печален, потому что город, где похоронены мои предки, лежит в развалинах, а ворота этого города уничтожены огнём».
Я слышу шум могучих вод, вырывающихся из недр земли и взывающих к водопадам шумным. Боже, Твои беды накатывают на меня словно штормовые волны.
Ирод принимал это как должное и не восславил Бога. За это Ангел Господний поразил его, и он умер, источённый червями.