Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




Псалтирь 149:8 - Святая Библия: Современный перевод

Они в кандалы закуют их царей и наденут на князей оковы.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

заковать царей их в цепи и вельмож их — в кандалы железные,

См. главу

Восточный Перевод

чтобы заковать их царей в цепи и их вельмож – в железные оковы,

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

чтобы заковать их царей в цепи и их вельмож – в железные оковы,

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

чтобы заковать их царей в цепи и их вельмож – в железные оковы,

См. главу

Синодальный перевод

заключать царей их в узы и вельмож их в оковы железные,

См. главу

Новый русский перевод

чтобы заковать их царей в цепи и их вельмож — в железные оковы,

См. главу
Другие переводы



Псалтирь 149:8
4 Перекрёстные ссылки  

И если наказанию подверглись люди иль цепями спутаны они, значит в своих поступках они несправедливы были.


Израильтяне также разбили царей на земле, которая находилась к западу от реки Иордан. Сюда их привёл Иисус, он дал им эту землю и разделил её между двенадцатью коленами. Бог обещал дать им эту землю. Она находилась между Ваал-Гадом в Ливанской долине и горой Халак около Сеира.