Тогда Израиль сказал Иосифу: «Никогда не думал, что снова увижу твоё лицо, но вот, видишь, Бог дал мне увидеть тебя и твоих детей».
Псалтирь 128:6 - Святая Библия: Современный перевод Да будут они словно на крыше трава, которая вянет, ещё не созрев. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Да будут они как трава на крышах, что засыхает прежде, чем вырвут ее, Восточный Перевод Пусть будут они как трава на крыше дома, которая высыхает прежде, чем будет вырвана. Восточный перевод версия с «Аллахом» Пусть будут они как трава на крыше дома, которая высыхает прежде, чем будет вырвана. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Пусть будут они как трава на крыше дома, которая высыхает прежде, чем будет вырвана. Синодальный перевод Да будут, как трава на кровлях, которая прежде, нежели будет исторгнута, засыхает, Новый русский перевод Пусть будут они как трава на крыше дома, которая высыхает прежде чем будет вырвана. |
Тогда Израиль сказал Иосифу: «Никогда не думал, что снова увижу твоё лицо, но вот, видишь, Бог дал мне увидеть тебя и твоих детей».
При жизни Иосифа у Ефрема родились дети и внуки, и у его сына Манассии родился сын по имени Махир. И дожил Иосиф до того времени, когда увидел детей Махира.
Говорит Господь: «Я дам вам мир, он прольётся к вам рекой великой, и богатство всех народов к вам нахлынет подобно наводнению. Вы будете пить это „молоко” как маленькие дети, Я подниму вас, заключу в объятия и приласкаю на коленях.
чтобы открыть мне Своего Сына, я тотчас же начал благовествовать о Нём среди язычников. Я не стал советоваться ни с кем из людей