В это время Мелхола, дочь Саула, смотрела из окна. Когда она увидела Давида, скачущего и пляшущего перед Господом, то очень рассердилась на него.
Псалтирь 123:3 - Святая Библия: Современный перевод Враг в ярости своей живьём нас бы поглотил. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова живьем нас проглотили бы они в лютой ярости своей. Восточный Перевод то они поглотили бы нас живьём, когда их гнев разгорелся на нас. Восточный перевод версия с «Аллахом» то они поглотили бы нас живьём, когда их гнев разгорелся на нас. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) то они поглотили бы нас живьём, когда их гнев разгорелся на нас. Синодальный перевод то живых они поглотили бы нас, когда возгорелась ярость их на нас; Новый русский перевод то они поглотили бы нас живьем, когда их гнев разгорелся на нас. |
В это время Мелхола, дочь Саула, смотрела из окна. Когда она увидела Давида, скачущего и пляшущего перед Господом, то очень рассердилась на него.
Они сказали ему: «Царь Езекия приказывает: „Пусть этот день станет особым днём скорби и печали, подобно тому дню, когда приходит время родиться младенцу, но нет сил ему появиться на свет.
Люди над ним насмехались, друзья покинули его; ему были хорошо знакомы боль и болезни. Люди презирали его и отказывались замечать его, как тех, от кого мы отводим взгляд.
«Я не позволю другим народам впредь тебя оскорблять, они не будут больше причинять тебе боль, ты никогда больше не будешь бездетной». Так сказал Господь Всемогущий.
Поэтому Господь Всемогущий говорит: «Говори, сын человеческий, с землёй Израиля, горами и холмами, реками и долинами, скажи, что Господь Всемогущий сказал так: „Я дам волю ярости и гневу Моему, потому что вы много унижений перенесли от этих народов.
Народ стоял и смотрел, а их предводители глумились над Иисусом, говоря: «Он спасал других, так пусть же и Себя спасёт, если Он Христос, Избранник Божий!»