Доброго человека, поддающегося влиянию злого, можно сравнить с чистым источником воды, который покрывается грязью.
Иезекииль 34:19 - Святая Библия: Современный перевод Разве Моё стадо должно есть истоптанную траву и пить воду, которую вы замутили своими ногами?» Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Остальному Моему стаду приходится есть то, что вы потоптали копытами, и пить воду, которую вы замутили копытами вашими“. Восточный Перевод Неужели Моя отара будет пастись там, где вы топтали, и пить там, где вы замутили воду? Восточный перевод версия с «Аллахом» Неужели Моя отара будет пастись там, где вы топтали, и пить там, где вы замутили воду? Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Неужели Моя отара будет пастись там, где вы топтали, и пить там, где вы замутили воду? Синодальный перевод так что овцы Мои должны питаться тем, что потоптано ногами вашими, и пить то, что возмущено ногами вашими? Новый русский перевод Неужели Моя отара будет пастись там, где вы топтали, и пить там, где вы замутили воду?» |
Доброго человека, поддающегося влиянию злого, можно сравнить с чистым источником воды, который покрывается грязью.
Мне будет приятен сладостный запах ваших приношений. Это случится, когда Я приведу вас обратно. Я разбросал вас среди других народов, но Я вас соберу вместе и сделаю Моим избранным народом. И это увидят все народы.
Я вам позволил есть траву, растущую на плодородной земле, так зачем же вы топчете траву, на которой пасутся другие? Я вам позволил пить чистую воду, зачем же вы мутите воду, которую пьют другие?
Поэтому Господь Всемогущий им говорит: «Я сам буду судить между разжиревшей и худой овцой.