Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




Иезекииль 3:25 - Святая Библия: Современный перевод

Сын человеческий, люди с верёвками придут и свяжут тебя, не дав тебе обратится к народу.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Опутают тебя веревками, смертный, свяжут, и не сможешь ты ходить среди людей.

См. главу

Восточный Перевод

Что до тебя, смертный, то тебя свяжут верёвками; тебя так скрутят, что ты не сможешь выходить к народу.

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

Что до тебя, смертный, то тебя свяжут верёвками; тебя так скрутят, что ты не сможешь выходить к народу.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Что до тебя, смертный, то тебя свяжут верёвками; тебя так скрутят, что ты не сможешь выходить к народу.

См. главу

Синодальный перевод

И ты, сын человеческий, — вот, возложат на тебя узы, и свяжут тебя ими, и не будешь ходить среди них.

См. главу

Новый русский перевод

Что до тебя, сын человеческий, то тебя свяжут веревками; тебя так скрутят, что ты не сможешь выходить к народу.

См. главу
Другие переводы



Иезекииль 3:25
7 Перекрёстные ссылки  

Я в толпе весёлых и шутливых не был никогда, но сидел всегда один, ведь Ты научил меня негодовать, видя зло вокруг себя.


Теперь взгляни, Я связываю тебя верёвками, и ты не сможешь повернуться на другой бок, пока не закончишь осаду города.


Когда же Его ближние услышали об этом, они пришли, чтобы увести Его, потому что люди говорили: «Он не в своём уме!»


Истинно тебе говорю: когда ты был молод, то подпоясывался и шёл, куда хотел. Когда же ты состаришься, то протянешь руки, и кто-то другой подпояшет тебя и поведёт, куда ты не хочешь».


я только знаю, что в каждом городе Святой Дух предостерегает меня, говоря, что меня ожидают испытания и темница.


Я Сам укажу ему, сколько он должен пострадать во имя Моё».