Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




Иезекииль 25:2 - Святая Библия: Современный перевод

«Сын человеческий, взгляни на людей Аммона и обратись к ним от Моего имени.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

«Смертный! Повернись лицом к Аммону и пророчествуй о жителях его.

См. главу

Восточный Перевод

– Смертный, обрати лицо к аммонитянам и пророчествуй против них.

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

– Смертный, обрати лицо к аммонитянам и пророчествуй против них.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

– Смертный, обрати лицо к аммонитянам и пророчествуй против них.

См. главу

Синодальный перевод

сын человеческий! обрати лице твое к сынам Аммоновым и изреки на них пророчество,

См. главу

Новый русский перевод

— Сын человеческий, обрати лицо к аммонитянам и пророчествуй против них.

См. главу
Другие переводы



Иезекииль 25:2
15 Перекрёстные ссылки  

Младшая дочь также родила сына и назвала его Бен-Амми; он — предок живущих поныне аммонитян.


Затем я заставил выпить из этой чаши народы Едома, Моава и Аммона.


Отправь послания царям Едома, Моава, Аммона, Тира и Сидона. Эти цари прислали вестников повидать Седекию, иудейского царя. Передай Мои послания с этими вестниками и


Поэтому ты, сын человеческий, должен говорить с ними от имени Моего. Так иди и пророчь против них!»


«Сын человеческий, посмотри в сторону Негева, южной части Иудеи, и скажи слово против лесов Негева.


«Сын человеческий, взгляни в сторону Иерусалима и скажи слово против его святых мест. Пророчествуй против земли Израиля.


Слово Господа пришло ко мне. Он сказал:


«Сын человеческий, посмотри в сторону Сидона и скажи от имени Моего.


«Сын человеческий, взгляни на гору Сеир и скажи от Моего имени:


Он сказал: «Сын человеческий, повернись в сторону гор Израиля и говори против них за Меня.