Иезекииль 1:7 - Святая Библия: Современный перевод Их ноги были прямыми, но копыта были как у коров и блестели как начищенная медь. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Ноги у них прямые, а ступни — словно бычьи копыта, и они сверкали, словно начищенная бронза. Восточный Перевод Ноги у них были прямыми, а ступни ног походили на копыта телёнка и сверкали, как блестящая латунь. Восточный перевод версия с «Аллахом» Ноги у них были прямыми, а ступни ног походили на копыта телёнка и сверкали, как блестящая латунь. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Ноги у них были прямыми, а ступни ног походили на копыта телёнка и сверкали, как блестящая латунь. Синодальный перевод а ноги их — ноги прямые, и ступни ног их — как ступня ноги у тельца, и сверкали, как блестящая медь, (и крылья их легкие). Новый русский перевод Ноги у них были прямыми, а ступни ног — как у теленка, и сверкали, как отполированная бронза. |
Между животными сверкало нечто похожее на горящие угли или маленькие факелы, летающие между ними. Огонь был очень ярким, и молнии вырывались из него.
Господь привёл меня туда, и там был человек, который сиял как начищенная медь. Он стоял возле ворот, держа в руке суконную измерительную верёвку и измерительную трость.
Его тело было словно сияющий камень, а лицо было ярким как молния! Его глаза были как горящие факелы. Его руки и ноги были подобны начищенной меди! Его голос был как голос множества людей!
Если копыта у животного раздвоены и если оно жуёт жвачку, то мясо такого животного вы можете есть.
Вы должны уметь отличать нечистых животных от чистых, с тем, чтобы люди знали, каких животных они могут употреблять в пищу, а каких животных им нельзя есть.
Его ноги были подобны бронзе, мерцающей в плавильной печи. Его Голос подобен шуму водопада,