Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




Иезекииль 1:20 - Святая Библия: Современный перевод

Животные шли в том направлении, куда вёл их дух, и колёса двигались вместе с ними, потому что сила, находящаяся в этих колёсах, двигала их.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Куда бы ни шел Дух, туда шли и живые существа, и куда бы ни направлялся Дух, вместе с ними поднимались и колеса, ибо дух тех существ пребывал в них.

См. главу

Восточный Перевод

Куда бы ни шёл дух, шли и они; колёса поднимались с ними, потому что дух живых существ был в колёсах.

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

Куда бы ни шёл дух, шли и они; колёса поднимались с ними, потому что дух живых существ был в колёсах.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Куда бы ни шёл дух, шли и они; колёса поднимались с ними, потому что дух живых существ был в колёсах.

См. главу

Синодальный перевод

Куда дух хотел идти, туда шли и они; куда бы ни пошел дух, и колеса поднимались наравне с ними, ибо дух животных был в колесах.

См. главу

Новый русский перевод

Куда бы ни шел дух, шли и они; колеса поднимались с ними, потому что дух живых существ был в колесах.

См. главу
Другие переводы



Иезекииль 1:20
5 Перекрёстные ссылки  

Они двигались, не поворачиваясь, туда, куда был направлен их взгляд. Они шли туда, куда их вёл дух.


И если они двигались, то двигались и колёса, а если останавливались, то и колёса замирали. Если колёса поднимались, то и животные поднимались за ними, потому что в этих колёсах был дух.


Когда Херувимы были в воздухе, то колёса следовали за ними, а когда Херувимы не двигались, то колёса стояли спокойно, потому что дух животных заключался в них.


Духи, вдохновляющие пророков, повинуются самим пророкам.