Отряд римских солдат вместе с военным трибуном и иудейскими стражниками взяли Иисуса под стражу. Они связали Его
Деяния 22:26 - Святая Библия: Современный перевод Услышав это, центурион пошёл к трибуну и сказал: «Что вы собираетесь сделать? Ведь этот человек — римский гражданин!» Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Услышав это, центурион пошел к трибуну и сказал ему: «Что ты собираешься делать? Ведь человек этот — римский гражданин». Восточный Перевод Когда офицер это услышал, он пошёл и доложил командиру полка. – Что ты делаешь? Этот человек римский гражданин, – сказал он. Восточный перевод версия с «Аллахом» Когда офицер это услышал, он пошёл и доложил командиру полка. – Что ты делаешь? Этот человек римский гражданин, – сказал он. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Когда офицер это услышал, он пошёл и доложил командиру полка. – Что ты делаешь? Этот человек римский гражданин, – сказал он. перевод Еп. Кассиана Услышав это, сотник явился к трибуну и доложил ему: что ты собираешься делать? Ведь человек этот Римский гражданин. Библия на церковнославянском языке Слышав же сотник, приступи к тысящнику, сказа, глаголя: виждь, что хощеши сотворити? человек бо сей римлянин есть. |
Отряд римских солдат вместе с военным трибуном и иудейскими стражниками взяли Иисуса под стражу. Они связали Его
Но, когда его растянули ремнями, чтобы высечь, Павел сказал стоявшему там центуриону: «Разве по закону без суда бить римского гражданина?»
Трибун подошёл к нему и спросил: «Скажи, ты что же — римский гражданин?» «Да», — ответил Павел.
Те, кто собирались допросить Павла, тут же отступились от него, а начальник испугался, узнав, что связал римского гражданина.
Некоторые иудеи схватили этого человека и чуть было не убили его. Но когда я узнал, что он является римским гражданином, то пришёл с солдатами и спас его.