Но, несмотря на то что я очень боялся, я сказал царю: «Пусть царь живёт вечно! Я печален, потому что город, где похоронены мои предки, лежит в развалинах, а ворота этого города уничтожены огнём».
Даниил 6:21 - Святая Библия: Современный перевод Даниил ответил: «Царь, живи вовеки! Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова «Царь, здравствовать тебе вовек! — отозвался Даниил. — Восточный Перевод Даниял ответил: – О царь, живи вечно! Восточный перевод версия с «Аллахом» Даниял ответил: – О царь, живи вечно! Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Дониёл ответил: – О царь, живи вечно! Синодальный перевод Тогда Даниил сказал царю: царь! вовеки живи! Новый русский перевод Даниил ответил: — О царь, живи вечно! |
Но, несмотря на то что я очень боялся, я сказал царю: «Пусть царь живёт вечно! Я печален, потому что город, где похоронены мои предки, лежит в развалинах, а ворота этого города уничтожены огнём».
Халдеи ответили царю по-арамейски: «Царь, живи во веки! Мы — слуги твои. Расскажи нам свой сон, и мы объясним тебе его значение».
Тогда Навуходоносор подошёл к двери горячей печи и закричал: «Седрах, Мисах и Авденаго, выходите! Слуги Бога Всевышнего, идите сюда!» И тогда Седрах, Мисах и Авденаго вышли из огня.
Тогда два управляющих и сатрапы пошли все вместе к царю и сказали: «Царь Дарий, живи вовеки!