К Галатам 3:18 - Святая Библия: Современный перевод Потому что если бы наследие зависело от закона, то оно не было бы основано на обещании. Бог же даровал его Аврааму через Своё обещание. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Ибо если наследство дается за послушание Закону, то, значит, уже не по обещанию, но Аврааму Бог милостиво даровал его по обещанию. Восточный Перевод Если бы наследство зависело от соблюдения Закона, то оно не могло бы основываться на обещании, но Всевышний, в Своей благодати, дал его Ибрахиму по обещанию! Восточный перевод версия с «Аллахом» Если бы наследство зависело от соблюдения Закона, то оно не могло бы основываться на обещании, но Аллах, в Своей благодати, дал его Ибрахиму по обещанию! Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Если бы наследство зависело от соблюдения Закона, то оно не могло бы основываться на обещании, но Всевышний, в Своей благодати, дал его Иброхиму по обещанию! перевод Еп. Кассиана Ибо, если от Закона наследование, то уже не по обещанию: но Аврааму Бог даровал благодать чрез обещание. Библия на церковнославянском языке Аще бо от закона наследие, не ктому уже от обетования: аврааму же обетованием дарова Бог. |
и если мы дети Божьи, то мы и наследники Божьи, как и Сам Христос, так как, разделяя с Ним страдания, мы разделим с Ним и славу.
Я не отрекаюсь от дара благодати Божьей, поскольку если благочестие достигается через закон, то Христос умер напрасно!
Но все, кто полагаются на соблюдение закона, — прокляты, потому что в Писаниях сказано: «Проклят всякий, кто не соблюдает всё, что записано в книге закона».
Закон же основан не на вере, но как в Писаниях сказано: «Кто соблюдает заповеди, будет жить через них».
Обещания были даны Аврааму и его Потомку. Не сказано «и его потомкам» как о множестве людей, но говорится как об одном Человеке — «и Потомку твоему», Которым и был Христос.
Если вы принадлежите Христу, то вы — потомки Авраама и наследники в соответствии с обещанием, которое дал ему Бог.