Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




Иов 39:24 - Святая Библия: Современный перевод

Конь возбуждён битвой, он летит галопом над землёю и не может стоять при звуке трубы.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Дрожа от нетерпения, поглощает пространство, не удержишь его при зове рога.

См. главу

Восточный Перевод

В порыве ярости бросается в галоп, не сдержать его при трубном зове.

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

В порыве ярости бросается в галоп, не сдержать его при трубном зове.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

В порыве ярости бросается в галоп, не сдержать его при трубном зове.

См. главу

Синодальный перевод

в порыве и ярости он глотает землю и не может стоять при звуке трубы;

См. главу

Новый русский перевод

Глотает он землю в порыве ярости, не сдержать его при звуке рога.

См. главу
Другие переводы



Иов 39:24
10 Перекрёстные ссылки  

Я улыбнулся им, и не поверили они, моя улыбка дала им утешение.


Я бы Господу не сказал, что я хочу с Ним говорить. Это то же самое, что просить о смерти.


Колчан звенит с боку коня, копьё и оружие всадника сверкают на солнце.


Конь фыркает „Ура”, услышав звуки боевого горна, он издалёка чует битву и слышит крик и голоса вождей.


И если б я позвал и Он ответил, я всё равно бы не поверил, что Он слушает меня.


О, грусть моя и скорбь сжимают всё внутри меня, от боли я согнулся, испуган я, клокочет моё сердце, я не могу молчать. Я слышал звуки трубы, зовущие к войне.


Я слушал их внимательно, но праведного слова ни один не сказал. Все эти люди не сожалеют о своих грехах, не думают о сотворённом зле, бездумно поступая словно кони, несущиеся в битву.


Разве люди не дрожат от страха, когда в городе раздаётся звук трубы, оповещающий об опасности? Когда на город обрушивается бедствие, разве не Господь посылает его?


Увидев Его живым, ученики от радости и удивления не могли поверить своим глазам. Иисус же сказал им: «Есть ли у вас здесь какая-нибудь еда?»