Иов 37:1 - Святая Библия: Современный перевод «Меня пугают раскаты грома, и от отблесков молнии сердце моё трепещет. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Потому трепещет сердце мое и тесно ему в груди. Восточный Перевод От этого сердце моё трепещет и бросается с места прочь. Восточный перевод версия с «Аллахом» От этого сердце моё трепещет и бросается с места прочь. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) От этого сердце моё трепещет и бросается с места прочь. Синодальный перевод И от сего трепещет сердце мое и подвиглось с места своего. Новый русский перевод От этого сердце мое трепещет и бросается с места прочь. |
На утро третьего дня на гору опустилось густое облако, гремел гром, сверкала молния, и раздавался оглушительный звук трубы, и испугался народ в стане.
Вы, конечно, боитесь Меня, — сказал Господь, — вы дрожать должны от страха предо Мной: Я тот, Кто создал берега, чтоб оградить моря, чтобы всегда вода была на месте; и сколько бы ни бились о берег волны, они его разрушить не сумеют, и сколько бы они ни бушевали, пределы берега они не перейдут.
Всё моё тело сотряслось, когда я услышал рассказ, и губы задрожали мелкой дрожью. Ослабели кости мои, и я стоял содрогаясь. Но я терпеливо буду ждать тот день, когда гибель нагрянет на наших врагов.
Внезапно началось сильное землетрясение, так что даже основание темницы содрогнулось. Тотчас же все двери открылись, и со всех узников упали оковы.
Послав за огнём, надзиратель вбежал туда, где были Павел и Сила и, дрожа от страха, упал перед ними ниц.