4 Царств 19:25 - Святая Библия: Современный перевод Но разве ты не слышал Мои слова? Я (Бог) задумал это давно, ещё в древние времена, а теперь Я это осуществил. Я позволил тебе снести укреплённые города, превращая их в груды развалин. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Разве не слышал ты, что издавна Я это сотворил, издревле замыслил, а ныне свершил? Потому ты и обращаешь городские твердыни в груды развалин. Восточный Перевод Разве ты не слышал? Я давно это определил, задумал в древние дни. Теперь Я это исполнил, дав тебе превратить укреплённые города в груды развалин. Восточный перевод версия с «Аллахом» Разве ты не слышал? Я давно это определил, задумал в древние дни. Теперь Я это исполнил, дав тебе превратить укреплённые города в груды развалин. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Разве ты не слышал? Я давно это определил, задумал в древние дни. Теперь Я это исполнил, дав тебе превратить укреплённые города в груды развалин. Синодальный перевод Разве ты не слышал, что Я издавна сделал это, в древние дни предначертал это, а ныне выполнил тем, что ты опустошаешь укрепленные города, превращая в груды развалин? Новый русский перевод Разве ты не слышал? Давно Я это определил, в древние дни задумал. Теперь Я это исполнил, дав тебе превратить укрепленные города в груды развалин. |
Топор не лучше человека, который рубит. Пила не лучше того, кто пилит. Как будто палка важнее человека, поднявшего её?! Сама по себе она бесполезна!
Да прольются облака над нами добротой вместо дождя, да отворится земля и позволит спасению произрастать, а со спасением пусть умножится победа! Я, Господь, всё это сотворил».
Взгляни, Я создал кузнеца, который раздувает огонь, потом берёт железо и выковывает всё, что ни пожелает. Так и Я сотворил „Разрушителя”, который не пощадит ничего.