Но Господь был с Иосифом и по-прежнему оставался милостивым к нему, и даровал ему благоволение начальника тюремной стражи.
3 Царств 11:19 - Святая Библия: Современный перевод Фараон был так доволен Гададом, что дал ему в жёны сестру своей жены, царицы Тахпенесы. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Хадад снискал у фараона великую милость, и тот выдал за него сестру своей жены, царицы Тахпенес. Восточный Перевод Хадад был так угоден фараону, что тот дал ему в жёны сестру своей жены, царицы Тахпенесы. Восточный перевод версия с «Аллахом» Хадад был так угоден фараону, что тот дал ему в жёны сестру своей жены, царицы Тахпенесы. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Хадад был так угоден фараону, что тот дал ему в жёны сестру своей жены, царицы Тахпенесы. Синодальный перевод Адер снискал у фараона большую милость, так что он дал ему в жену сестру своей жены, сестру царицы Тахпенесы. Новый русский перевод Гадад был так угоден фараону, что тот дал ему в жёны сестру своей жены, царицы Тахпенесы. |
Но Господь был с Иосифом и по-прежнему оставался милостивым к нему, и даровал ему благоволение начальника тюремной стражи.
Потифар был им очень доволен и поэтому поставил Иосифа помогать в управлении своим домом, и тот стал управляющим всем его имением.
Затем Фараон дал Иосифу другое имя: Цафнаф-Панеах и отдал ему в жёны Асенефу, дочь Потифера, жреца из города Он. И стал Иосиф правителем всего Египта.
Отправившись из Мадиама, они пришли в Фаран. Они взяли с собой людей из Фарана и пришли в Египет к фараону, египетскому царю, который дал Гададу дом, землю и обеспечил его едой.
Сестра царицы Тахпенесы родила ему сына Генувата, которого Тахпенеса привела в царский дворец, и он жил в доме фараона и воспитывался с его детьми.
и избавил его от всех бед, дал ему мудрость и милость в глазах фараона, царя египетского. Тогда фараон сделал Иосифа правителем всего Египта и своего собственного дома.
а когда родителям пришлось его бросить, то мальчика подобрала дочь фараона и воспитала как собственного сына.