3 Иоанна 1:7 - Святая Библия: Современный перевод Они отправились в путь ради служения Христу и ничего не принимали от неверующих. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Ведь они ради Христа в путь отправились и ничего не берут у язычников. Восточный Перевод Они ради имени Исы отправились в путь, ничего не взяв у неверующих. Восточный перевод версия с «Аллахом» Они ради имени Исы отправились в путь, ничего не взяв у неверующих. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Они ради имени Исо отправились в путь, ничего не взяв у неверующих. перевод Еп. Кассиана Ибо они ради Имени вышли в путь, ничего не взяв от язычников. Библия на церковнославянском языке о имени бо его изыдоша, ничтоже приемлюще от язык. |
По мере своих сил я показал вам, что так тяжело трудясь, мы должны помогать слабым. Я учил вас не забывать слова Господа Иисуса, Который говорил: „Больше счастья в том, чтобы давать, чем в том, чтобы брать”».
то в чём моё вознаграждение? Оно состоит в том, что, благовествуя, я делаю это безвозмездно, не пользуясь теми привилегиями, которые мне даёт проповедование Благовестия.
Так почему же вы думаете, что я обращался с вами хуже, чем с другими церквями? Нет, я относился к вам так же, как и к ним. Разница состоит лишь в том, что я не был для вас бременем. Уж простите мне эту обиду!
Мы проповедуем не о себе, а о том, что Иисус Христос — Господь и что мы лишь ваши слуги для Иисуса.
А поэтому Бог вознёс Его до высочайшего положения и дал Ему имя выше всякого другого имени,
Христу предстоит перенести множество страданий, которые поразят Его тело, то есть церковь. Я радуюсь, что страдаю ради вас и что своим телом я принимаю мою долю этих страданий, которые будут во благо Его церкви.
И потому нам следует поддерживать таких людей, чтобы они стали нашими соратниками в служении истине.
Я знаю, что есть у тебя терпение и что ты потрудился ради Меня, но не утомился от всего этого.