Господь был с Иосафатом, потому что он поступал так, как поступал его отец Давид и не следовал идолам Ваала.
2 Паралипоменон 27:6 - Святая Библия: Современный перевод Иоафам стал могущественным царём, потому что преданно повиновался Господу, Богу своему. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Иофам достиг такого могущества потому, что твердо держался пути Господа, Бога своего. Восточный Перевод Иотам стал могущественным царём, потому что жил, во всём повинуясь Вечному, своему Богу. Восточный перевод версия с «Аллахом» Иотам стал могущественным царём, потому что жил, во всём повинуясь Вечному, своему Богу. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Иотам стал могущественным царём, потому что жил, во всём повинуясь Вечному, своему Богу. Синодальный перевод Так силен был Иоафам потому, что устроял пути свои пред лицем Господа Бога своего. Новый русский перевод Иотам стал могущественным царем, потому что жил, во всем повинуясь Господу, своему Богу. |
Господь был с Иосафатом, потому что он поступал так, как поступал его отец Давид и не следовал идолам Ваала.
Иосафат искал Бога, Которому повиновались его предки, и следовал заповедям Бога. Он не жил так, как жил народ Израиля.
Но в твоей жизни есть и добрые дела. Ты убрал из страны столбы Ашеры и в своём сердце ты решил следовать Богу».
Уззия следовал Богу при жизни Захарии, который учил царя, как следует уважать Бога и подчиняться Ему. И когда Уззия подчинялся Господу, Бог даровал ему успех.
Иоафам воевал против царя аммонитян и его войска и разбил их. И ежегодно в течение трёх лет аммонитяне давали Иоафаму 100 талантов серебра, 10 000 кор пшеницы и 10 000 кор ячменя.