Никто не считал всех денег и не требовал отчёта от людей, получавших деньги для уплаты рабочим, потому что им можно было доверять.
2 Коринфянам 8:20 - Святая Библия: Современный перевод Мы всегда осторожны, чтобы никто не смог осуждать нас за то, как мы распоряжаемся большими деньгами, Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Мы хотим, чтобы никто не мог обвинить нас в том, будто мы плохо распорядились столь обильными дарами, Восточный Перевод Мы хотим, чтобы никто не мог упрекнуть нас за то, как мы обращаемся с этими щедрыми дарами, Восточный перевод версия с «Аллахом» Мы хотим, чтобы никто не мог упрекнуть нас за то, как мы обращаемся с этими щедрыми дарами, Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Мы хотим, чтобы никто не мог упрекнуть нас за то, как мы обращаемся с этими щедрыми дарами, перевод Еп. Кассиана послали мы его в заботе о том, чтобы не подверг нас кто нареканию при таком обильном сборе, достигаемом нашим служением; Библия на церковнославянском языке блюдущеся того, да не кто нас поречет во обилии сем служимем нами: |
Никто не считал всех денег и не требовал отчёта от людей, получавших деньги для уплаты рабочим, потому что им можно было доверять.
«Помните, что Я посылаю вас, словно овец среди волков: так будьте мудры как змеи и простодушны как голуби. Никому не причиняйте зла.
Но я и впредь буду продолжать поступать так же, чтобы не дать тем, другим «апостолам», никакого повода хвалиться и говорить, что они трудятся наравне с нами.
К тому же он был избран церквями сопутствовать нам в наших странствиях, когда мы принесём этот дар. Мы служим во славу Господа, а также чтобы доказать нашу готовность помочь.