Тогда Иисус опять возложил руки ему на веки, и тот человек широко открыл глаза, к нему вернулось зрение, и он снова стал хорошо видеть.
2 Коринфянам 3:13 - Святая Библия: Современный перевод и не уподобляемся Моисею, который закрывал своё лицо пеленой, чтобы не видел народ Израиля угасание проходящей славы. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова не как Моисей, который скрывал от взоров израильтян лицо свое под покрывалом: им не следовало видеть конец славы исчезавшей. Восточный Перевод и мы не закрываем свои лица, как это делал Муса, чтобы исраильтяне не смотрели на угасание той славы. Восточный перевод версия с «Аллахом» и мы не закрываем свои лица, как это делал Муса, чтобы исраильтяне не смотрели на угасание той славы. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) и мы не закрываем свои лица, как это делал Мусо, чтобы исроильтяне не смотрели на угасание той славы. перевод Еп. Кассиана а не как Моисей, который полагал покрывало на лицо свое, чтобы не взирали сыны Израилевы на завершение преходящего. Библия на церковнославянском языке и не якоже моисей полагаше покрывало на лицы своем, за еже не мощи взирати сыном израилевым на конец престающаго. |
Тогда Иисус опять возложил руки ему на веки, и тот человек широко открыл глаза, к нему вернулось зрение, и он снова стал хорошо видеть.
Если соглашение, принесшее смерть (закон, высеченный на камне), было так славно, что народ Израиля не мог смотреть в лицо Моисею, сиявшее этой славой, хотя такая слава и затмевается позднее,