Иосиф, её будущий муж, был благочестивым человеком. Он не хотел подвергать её публичному унижению и поэтому решил расторгнуть помолвку без огласки.
2 Коринфянам 1:15 - Святая Библия: Современный перевод И, будучи уверенным в этом, я решил прийти сначала к вам, чтобы вы обрели двойную благодать. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Уверенный в этом, я хотел прийти к вам раньше, чтобы вы получили еще одно благословение. Восточный Перевод Я уверен в этом и поэтому хотел бы сначала прийти к вам, чтобы вы дважды получили благословение. Восточный перевод версия с «Аллахом» Я уверен в этом и поэтому хотел бы сначала прийти к вам, чтобы вы дважды получили благословение. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Я уверен в этом и поэтому хотел бы сначала прийти к вам, чтобы вы дважды получили благословение. перевод Еп. Кассиана И в этом убеждении я хотел прежде к вам придти, чтобы вы вторично получили благодать, Библия на церковнославянском языке И сим упованием хотех к вам приити прежде, да вторую благодать имате, |
Иосиф, её будущий муж, был благочестивым человеком. Он не хотел подвергать её публичному унижению и поэтому решил расторгнуть помолвку без огласки.
Я всем сердцем хочу увидеться с вами, чтобы наделить вас духовным даром, который укрепит вашу веру,
Если кто-либо голоден, пусть поест дома, чтобы Бог не осудил вас за ваши собрания. А об остальном я расскажу, когда приду.
Я не хочу навестить вас теперь мимоходом, так как я надеюсь пробыть с вами некоторое время, если будет на то воля Господа.
Но, если будет угодно Господу, я вскоре навещу вас и тогда сам увижу, насколько сильны эти красноречивые гордецы.
Сейчас я готовлюсь прийти к вам в третий раз и не буду для вас бременем, так как домогаюсь не достояния вашего, а вас самих. Не дети должны обеспечивать своих родителей, а родители детей.
Трудясь вместе с Богом, мы предостерегаем вас, получивших благодать Божью, не пренебречь ею,