А Я говорю вам, что всякий гневающийся на брата своего, будет подлежать суду; кто же скажет брату своему: «рака», будет подлежать синедриону, кто же скажет: «глупец», будет повинен геенне огненной.
К Ефесянам 4:26 - перевод Еп. Кассиана Гневайтесь и не грешите: пусть не заходит солнце в раздражении вашем; Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова В самом гневе вашем не согрешайте: прекращайте гневаться еще до захода солнца. Восточный Перевод «Гневаясь, не грешите», пусть ваш гнев пройдёт прежде, чем зайдёт солнце; Восточный перевод версия с «Аллахом» «Гневаясь, не грешите», пусть ваш гнев пройдёт прежде, чем зайдёт солнце; Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) «Гневаясь, не грешите», пусть ваш гнев пройдёт прежде, чем зайдёт солнце; Библия на церковнославянском языке Гневайтеся и не согрешайте: солнце да не зайдет в гневе вашем: Святая Библия: Современный перевод «Можете гневаться, но не грешите». Вы должны избавиться от гнева до захода солнца. |
А Я говорю вам, что всякий гневающийся на брата своего, будет подлежать суду; кто же скажет брату своему: «рака», будет подлежать синедриону, кто же скажет: «глупец», будет повинен геенне огненной.
Увидев же, Иисус вознегодовал и сказал: пустите детей приходить ко Мне, не препятствуйте им, ибо таковых есть Царство Божие.
И обведя их гневным взором, в скорби об огрубении сердца их, говорит человеку: протяни руку твою. И он протянул, и восстановилась рука его.
Знайте, братья мои возлюбленные: да будет всякий человек скор на слышание, медлен на слова, медлен на гнев;