Откровение 2:4 - перевод Еп. Кассиана Но имею против тебя, что ты оставил первую любовь твою. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Но вот что у Меня против тебя: потерял ты ту любовь, которой дорожил вначале. Восточный Перевод Но у Меня есть нечто против тебя: ты оставил свою первую любовь. Восточный перевод версия с «Аллахом» Но у Меня есть нечто против тебя: ты оставил свою первую любовь. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Но у Меня есть нечто против тебя: ты оставил свою первую любовь. Библия на церковнославянском языке Но имам на тя, яко любовь твою первую оставил еси. Святая Библия: Современный перевод Но вот что Я имею против тебя: ты отрёкся от любви, которая была у тебя вначале. |
И о том я молюсь, чтобы любовь ваша всё больше и больше преизобиловала в познании и всякой рассудительности,
Благодарить Бога о вас, братья, должны мы всегда по достоинству, потому что возрастает вера ваша и умножается у всех вас любовь каждого друг ко другу,
Но имею немного против тебя за то, что ты имеешь там держащихся учения Валаама, который научил Валака поставить западню перед сынами Израилевыми: есть идоложертвенное и блудить.
Но имею против тебя, что ты попускаешь женщине Иезавели, называющей себя пророчицей; она и учит и вводит в заблуждение Моих рабов, чтобы они блудили и ели идоложертвенное.