От Марка 11:32 - перевод Еп. Кассиана Сказать же: «от людей» — боялись толпы. Ибо все думали об Иоанне, что он действительно пророк. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова а если скажем: „От людей“, то… » (Они боялись толпы, ведь все считали, что Иоанн действительно был пророком.) Восточный Перевод Сказать: «От людей…» – боялись народа, ведь все считали, что Яхия был настоящим пророком. Восточный перевод версия с «Аллахом» Сказать: «От людей…» – боялись народа, ведь все считали, что Яхия был настоящим пророком. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Сказать: «От людей…» – боялись народа, ведь все считали, что Яхьё был настоящим пророком. Библия на церковнославянском языке но аще речем, от человек: бояхуся людий: вси бо имеяху иоанна, яко воистинну пророк бе. Святая Библия: Современный перевод А сказать: «От людей», они боялись, так как все верили, что Иоанн действительно был пророком. |
И хотел Ирод убить его, но страх перед народом его остановил, оттого что Иоанна считали пророком.
И рассуждали между собой: если скажем «с неба», Он скажет: «почему же вы не поверили ему?»
И они говорят Иисусу в ответ: не знаем. И Иисус говорит им: и Я вам не скажу, какою властью это делаю.
И намеревались Его схватить, но побоялись народа; ибо поняли, что о них сказал Он притчу; и оставив Его, ушли.
Ибо Ирод боялся Иоанна, зная, что он муж праведный и святой, и берёг его; и выслушав его, смущался сильно, и охотно слушал его.
И вознамерились книжники и первосвященники сейчас же наложить на Него руки, но побоялись народа, ибо поняли, что о них Он сказал эту притчу.
И многие пришли к Нему и говорили, что Иоанн знамения не сотворил никакого, но всё, что сказал Иоанн о Нем, было истинно.
Тогда пошел начальник стражи со служителями и привел их без принуждения, ибо боялись народа, как бы не быть побитыми камнями.