От Луки 20:5 - перевод Еп. Кассиана Они же так судили между собой: если скажем: «с неба», Он скажет: «почему вы не поверили ему?» Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Они же рассуждали так между собой: «Если скажем: „От Бога“, то Он спросит: „Почему же вы не поверили ему?“ Восточный Перевод Они стали совещаться между собой: – Если мы скажем: «От Всевышнего», то Он спросит: «Почему же вы ему не поверили?» Восточный перевод версия с «Аллахом» Они стали совещаться между собой: – Если мы скажем: «От Аллаха», то Он спросит: «Почему же вы ему не поверили?» Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Они стали совещаться между собой: – Если мы скажем: «От Всевышнего», то Он спросит: «Почему же вы ему не поверили?» Библия на церковнославянском языке Они же помышляху в себе, глаголюще, яко аще речем: с небесе, речет: почто убо не веровасте ему? Святая Библия: Современный перевод Они стали обсуждать это между собой: «Если мы ответим: „От Бога”, Он скажет: „Почему же вы не поверили ему?” |
Крещение Иоанново откуда было: с неба или от людей? Они же рассуждали между собой: если скажем: «с неба», Он скажет нам: «почему же вы не поверили ему?»
Если же скажем: «от людей», то весь народ побьет нас камнями, ибо он уверен, что Иоанн — пророк.
Это Тот, о Ком я сказал: за мною идет Муж, Который впереди меня стал, потому что прежде меня был.
и пришли к Иоанну и сказали ему: равви, Тот, Который был с тобой по ту сторону Иордана, о Котором ты засвидетельствовал, вот Он крестит, и все идут к Нему.
Верующий в Сына имеет жизнь вечную, а не покоряющийся Сыну не увидит жизни, но гнев Божий пребывает на нем.
А когда Иоанн завершил свое поприще, он говорил: «я не то, что вы обо мне думаете; но вот, идет за мною Тот, у Которого я недостоин развязать обувь на ногах».