От Луки 19:7 - перевод Еп. Кассиана И увидев, все начали роптать и говорили: Он остановился у человека грешника. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Видя это, все стали возмущаться и говорить: «Он остановился у такого грешного человека!» Восточный Перевод Все, кто видел это, начали возмущаться: – Он пошёл в гости к грешнику! Восточный перевод версия с «Аллахом» Все, кто видел это, начали возмущаться: – Он пошёл в гости к грешнику! Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Все, кто видел это, начали возмущаться: – Он пошёл в гости к грешнику! Библия на церковнославянском языке И видевше вси роптаху, глаголюще, яко ко грешну мужу вниде витати. Святая Библия: Современный перевод И все, видя это, стали жаловаться: «Он остановился у грешника». |
Он и тем сказал: «идите и вы в виноградник мой, и что будет справедливо, дам вам». И они пошли.
А Закхей встал и сказал Господу: вот, половину того, что имею, Господи, я даю нищим, и если у кого что неправедно вынудил, возмещу вчетверо.
И роптали фарисеи и книжники их, обращаясь к ученикам Его: почему вы едите и пьете с мытарями и грешниками?
Пришел Сын Человеческий: ест и пьет, и вы говорите: «вот человек, любящий есть и пить вино, друг мытарей и грешников».
Увидев это, фарисей, пригласивший Его, сказал самому себе: Этот, если бы Он был пророк, знал бы, кто и какая женщина прикасается к Нему, потому что она грешница.