Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




От Луки 19:7 - перевод Еп. Кассиана

И увидев, все начали роптать и говорили: Он остановился у человека грешника.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Видя это, все стали возмущаться и говорить: «Он остановился у такого грешного человека!»

См. главу

Восточный Перевод

Все, кто видел это, начали возмущаться: – Он пошёл в гости к грешнику!

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

Все, кто видел это, начали возмущаться: – Он пошёл в гости к грешнику!

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Все, кто видел это, начали возмущаться: – Он пошёл в гости к грешнику!

См. главу

Библия на церковнославянском языке

И видевше вси роптаху, глаголюще, яко ко грешну мужу вниде витати.

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

И все, видя это, стали жаловаться: «Он остановился у грешника».

См. главу
Другие переводы



От Луки 19:7
11 Перекрёстные ссылки  

и получив, начали роптать на хозяина дома,


Он и тем сказал: «идите и вы в виноградник мой, и что будет справедливо, дам вам». И они пошли.


И увидев, фарисеи говорили ученикам Его: почему Учитель ваш ест с мытарями и грешниками?


И роптали фарисеи и книжники, говоря: Он принимает грешников и ест с ними.


И он слез поспешно, и принял Его с радостью.


А Закхей встал и сказал Господу: вот, половину того, что имею, Господи, я даю нищим, и если у кого что неправедно вынудил, возмещу вчетверо.


И роптали фарисеи и книжники их, обращаясь к ученикам Его: почему вы едите и пьете с мытарями и грешниками?


Пришел Сын Человеческий: ест и пьет, и вы говорите: «вот человек, любящий есть и пить вино, друг мытарей и грешников».


Увидев это, фарисей, пригласивший Его, сказал самому себе: Этот, если бы Он был пророк, знал бы, кто и какая женщина прикасается к Нему, потому что она грешница.