От Иоанна 9:10 - перевод Еп. Кассиана Сказали ему тогда: как же открылись твои глаза? Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова «А как случилось это, что стал ты видеть?» — спрашивали его. Восточный Перевод – Как же ты прозрел? – спрашивали они. Восточный перевод версия с «Аллахом» – Как же ты прозрел? – спрашивали они. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) – Как же ты прозрел? – спрашивали они. Библия на церковнославянском языке Глаголаху же ему: како ти отверзостеся очи? Святая Библия: Современный перевод Тогда они спросили его: «Как ты обрёл зрение?» |
Он ответил: Человек, называемый Иисус, сделал смесь и помазал мне глаза и сказал мне: иди в Силоам и умойся. Пошел я и, умывшись, прозрел.
Снова начали спрашивать его фарисеи, как он прозрел. Он же сказал им: смесь положил Он мне на глаза, и умылся я, и вижу.
а как он теперь видит, не знаем, или кто открыл ему глаза, мы не знаем; его спросите, он взрослый, сам о себе скажет.