Но слуга тот, выйдя, нашел одного из товарищей своих по службе, который должен был ему сто динариев и, схватив его, душил, говоря: «заплати всё, что ты должен».
От Иоанна 12:5 - перевод Еп. Кассиана почему не продали это миро за триста динариев и не дали нищим? Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова «Почему было не продать это масло, ведь оно стоит сотни три денариев? А деньги можно было бы раздать нищим». Восточный Перевод – Почему было не продать это масло за триста серебряных монет и не раздать деньги нищим? Восточный перевод версия с «Аллахом» – Почему было не продать это масло за триста серебряных монет и не раздать деньги нищим? Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) – Почему было не продать это масло за триста серебряных монет и не раздать деньги нищим? Библия на церковнославянском языке чесо ради миро сие не продано бысть на триех стех пенязь и дано нищым? Святая Библия: Современный перевод «Почему это миро не продали за триста динариев и не раздали эти деньги бедным?» |
Но слуга тот, выйдя, нашел одного из товарищей своих по службе, который должен был ему сто динариев и, схватив его, душил, говоря: «заплати всё, что ты должен».
Продайте, что у вас есть, и отдайте как милостыню, сделайте себе вместилища неветшающие, сокровище неисчерпаемое на небесах, куда вор не приближается, и где моль не разрушает.
Услышав, Иисус сказал ему: еще одного тебе не хватает: всё, что имеешь, продай и раздай нищим, и будешь иметь сокровище на небесах, и приходи, следуй за Мною.
Что ты смотришь на соринку в глазу брата твоего, а бревна в собственном глазу не замечаешь?
Сказал же он это не потому, чтобы заботился о нищих, но потому, что был вор и, имея денежный ящик, брал то, что туда опускали.
Ибо некоторые думали — так как у Иуды был денежный ящик, — что говорит ему Иисус: купи, что нам нужно к Празднику, или чтобы дал что-нибудь нищим.
Ответил Ему Филипп: на двести динариев не достать для них хлебов, чтобы каждый получил хотя бы немного.