Деяния 21:32 - перевод Еп. Кассиана Он тотчас, взяв воинов и сотников, устремился на них: увидев трибуна и воинов, они перестали бить Павла. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Тот немедленно, взяв с собой воинов и центурионов, бросился в толпу. Толпа, увидев трибуна и воинов, перестала бить Павла. Восточный Перевод Он сразу же, взяв с собой солдат и офицеров, бросился к толпе. Когда иудеи увидели командира полка и его солдат, они перестали избивать Паула. Восточный перевод версия с «Аллахом» Он сразу же, взяв с собой солдат и офицеров, бросился к толпе. Когда иудеи увидели командира полка и его солдат, они перестали избивать Паула. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Он сразу же, взяв с собой солдат и офицеров, бросился к толпе. Когда иудеи увидели командира полка и его солдат, они перестали избивать Павлуса. Библия на церковнославянском языке он же абие поим воины и сотники, притече на ня: они же видевше тысящника и воины, престаша бити павла. Святая Библия: Современный перевод Он тотчас же взял воинов и центурионов и отправился к иудеям. Увидев его и солдат, они прекратили избивать Павла. |
И все, схватив Сосфена, начальника синагоги, били его перед судом, и Галлиону не было до этого никакого дела.
И я сказал: «Господи, они знают, что я заключал в тюрьмы и бил в синагогах верующих в Тебя;
Этого человека схватили Иудеи и собирались убить. Придя с нарядом воинов, я его выручил, получив сведения, что он Римский гражданин.
И призвав апостолов, подвергли их бичеванию, приказали не говорить от имени Иисуса и отпустили.