2 Коринфянам 4:13 - перевод Еп. Кассиана Но имея тот же дух веры, как написано: я уверовал, потому я говорил — и мы веруем, потому и говорим, Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова В нас тот же дух веры, как написано: «Я уверовал, и потому говорил», и мы веруем, потому и говорим, Восточный Перевод В Писании сказано: «Я верил, поэтому я и говорил». А поскольку мы обладаем тем же духом веры, мы тоже верим и поэтому говорим. Восточный перевод версия с «Аллахом» В Писании сказано: «Я верил, поэтому я и говорил». А поскольку мы обладаем тем же духом веры, мы тоже верим и поэтому говорим. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) В Писании сказано: «Я верил, поэтому я и говорил». А поскольку мы обладаем тем же духом веры, мы тоже верим и поэтому говорим. Библия на церковнославянском языке Имуще же тойже дух веры, по писанному: веровах, темже возглаголах: и мы веруем, темже и глаголем, Святая Библия: Современный перевод Но, так как у всех нас одна и та же вера, о которой сказано в Писаниях: «Я поверил и потому заговорил», мы также верим, а потому говорим. |
Симеон Петр, раб и апостол Иисуса Христа, получившим в удел равноценную с нашей веру по праведности Бога нашего и Спасителя Иисуса Христа,