Услышав это, они успокоились и прославили Бога, говоря: видно, и язычникам дал Бог покаяние в жизнь.
1 Коринфянам 3:6 - перевод Еп. Кассиана Я насадил, Аполлос полил, но Бог давал рост. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Я насадил, Аполлос поливал, но вырастил Бог. Восточный Перевод Я сажал, Аполлос поливал, а выращивал Всевышний. Восточный перевод версия с «Аллахом» Я сажал, Аполлос поливал, а выращивал Аллах. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Я сажал, Аполлос поливал, а выращивал Всевышний. Библия на церковнославянском языке Аз насадих, аполлос напои, Бог же возрасти: Святая Библия: Современный перевод Я посеял зерно, Аполлос поливал его, но вырастил его Бог. |
Услышав это, они успокоились и прославили Бога, говоря: видно, и язычникам дал Бог покаяние в жизнь.
Прибыв же и собрав церковь, они возвестили всё, что сотворил Бог с ними, и как Он открыл язычникам дверь веры.
И некая женщина слушала, по имени Лидия, торговавшая пурпуром, из города Фиатир, чтущая Бога: Господь открыл её сердце внимать тому, что говорил Павел.
Иудей некий, по имени Аполлос, родом Александриец, муж красноречивый, прибыл в Ефес. Он был силен в Писаниях.
И было, что в то время, как Аполлос был в Коринфе, Павел, пройдя горные области, пришел в Ефес и нашел неких учеников.
И приветствовав их, он начал излагать в подробностях, что сотворил Бог среди язычников чрез служение его.
ибо я не посмею говорить о чём-либо, чего не совершил Христос через меня для покорения язычников словом и делом,
Говорю я о том, что каждый из вас говорит: я Павлов, а я Аполлосов, а я Кифин, а я Христов.
Но от Него — вы во Христе Иисусе, Который стал премудростью для нас от Бога, и праведностью и освящением и искуплением,
Павел ли, или Аполлос, или Кифа, или мир, или жизнь, или смерть, или настоящее, или будущее — всё ваше;
Разве я не свободен? Разве я не апостол? Разве Иисуса, Господа нашего, я не увидел? Разве вы — не мое дело в Господе?
так, чтобы вселился Христос в сердца ваши чрез веру, и вы были укоренены и утверждены в любви,
что Евангелие наше не было у вас только в слове, но было и в силе и в Духе Святом и великой уверенности; вы также знаете, какими мы были между вами для вас.