Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




Екклесиаст 11:4 - Новый русский перевод

Кто наблюдает за ветром, никогда не посеет, и кто смотрит на облака, никогда не пожнет.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Кто озирается на ветер — не посеет, кто озирается на тучи — не пожнет.

См. главу

Восточный Перевод

Кто наблюдает за ветром, никогда не посеет, и кто смотрит на облака, никогда не пожнёт.

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

Кто наблюдает за ветром, никогда не посеет, и кто смотрит на облака, никогда не пожнёт.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Кто наблюдает за ветром, никогда не посеет, и кто смотрит на облака, никогда не пожнёт.

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

Но существует то, в чём быть уверенным нельзя, и поэтому придётся рисковать: если человек ждёт прекрасной погоды, то никогда не засеет своё поле, если человек ждёт дождя от каждого облака, то никогда не соберёт свой урожай.

См. главу

Синодальный перевод

Кто наблюдает ветер, тому не сеять; и кто смотрит на облака, тому не жать.

См. главу
Другие переводы



Екклесиаст 11:4
5 Перекрёстные ссылки  

Ленивый не пашет вовремя; возьмется искать в пору жатвы — и нет ничего.


Лентяй говорит: «На улице лев! Смерть мне, ежели выйду!»


Не отказывай в благе тем, кто его достоин, когда это в твоей власти.


Если тучи полны воды, то они прольют дождь на землю. Если дерево упадет на юг или на север, то куда оно упадет, там и останется.


Как не знаешь путей ветра и того, как ребенок формируется в утробе матери, так же не можешь постичь дел Бога, Создателя всего.