Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




Притчи 11:22 - Новый русский перевод

Что золотое кольцо у свиньи в пятачке, то красивая, но безрассудная женщина.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Женщина красивая, но безрассудная — что золотое кольцо в свином рыле.

См. главу

Восточный Перевод

Что золотое кольцо у свиньи в пятачке, то красивая, но безрассудная женщина.

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

Что золотое кольцо у свиньи в пятачке, то красивая, но безрассудная женщина.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Что золотое кольцо у свиньи в пятачке, то красивая, но безрассудная женщина.

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

Если женщина красива, но глупа, то это можно сравнить с золотым кольцом в пятаке у свиньи.

См. главу

Синодальный перевод

Что золотое кольцо в носу у свиньи, то женщина красивая и — безрассудная.

См. главу
Другие переводы



Притчи 11:22
10 Перекрёстные ссылки  

Я спросил ее: «Чья ты дочь?» Она сказала: «Дочь Бетуила, сына Нахора, которого родила ему Милка». Тогда я вдел ей серьгу в нос и надел браслеты на руки


Твердо знай: нечестивый не останется безнаказанным, но род праведных спасется.


Хорошая жена — мужу венец, а срамящая мужа — что гниль в кости.


Прелесть обманчива и красота мимолетна, но женщина, что боится Господа, достойна хвалы.


И навстречу ему вышла женщина, как блудница одетая, с сердцем коварным.


Глупость — женщина шумливая, она невежда и ничего не знает.


Верно говорят о таких людях пословицы: «Собака возвращается на свою блевотину» и «Вымытая свинья идет валяться в грязи».