От Матфея 16:7 - Новый русский перевод Ученики стали рассуждать между собой: — Он говорит это потому, что мы не взяли с собой хлеба. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова они решили между собой: «Он потому это говорит, что хлеба не взяли мы». Восточный Перевод Ученики стали рассуждать между собой: – Он говорит это потому, что мы не взяли с собой хлеба. Восточный перевод версия с «Аллахом» Ученики стали рассуждать между собой: – Он говорит это потому, что мы не взяли с собой хлеба. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Ученики стали рассуждать между собой: – Он говорит это потому, что мы не взяли с собой хлеба. перевод Еп. Кассиана И они рассуждали про себя, говоря: мы хлебов не взяли. Библия на церковнославянском языке Они же помышляху в себе, глаголюще: яко хлебы не взяхом. |
Иисус, зная, о чем они говорят, сказал: — Маловеры, почему вы рассуждаете между собой о том, что у вас нет хлеба?
Откуда Иоанн получил свое право крестить, с Небес или от людей? Они стали рассуждать между собой: «Если мы скажем: „С Небес“, то Он спросит: „Так почему же вы ему не поверили?“.
Они сохранили это в тайне, но между собой рассуждали о том, что же означают слова «воскреснуть из мертвых».
— Ни в коем случае, Господи! — ответил Петр. — Я никогда не ел ничего оскверненного или нечистого.