Исаия 42:8 - Новый русский перевод Я — Господь; таково Мое имя! Я не отдам славы Моей другому и хвалы Моей идолам. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Я — Господь, таково Мое имя, славы Своей не уступлю другому, хвалы, что Мне принадлежит, не отдам истуканам. Восточный Перевод Я – Вечный; таково Моё имя! Я не отдам славы Моей другому и хвалы Моей идолам. Восточный перевод версия с «Аллахом» Я – Вечный; таково Моё имя! Я не отдам славы Моей другому и хвалы Моей идолам. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Я – Вечный; таково Моё имя! Я не отдам славы Моей другому и хвалы Моей идолам. Святая Библия: Современный перевод Я — Господь Иегова, это имя Моё, Я не дам Своей славы другому, восхвалений Моих идолам не отдам. Синодальный перевод Я Господь, это — Мое имя, и не дам славы Моей иному и хвалы Моей истуканам. |
Ведь Я — Господь, твой Бог, Святой Израилев, твой Спаситель; в выкуп за тебя Я отдаю Египет, Куш и Севу вместо тебя.
Ради Самого Себя, ради Самого Себя Я делаю это. Зачем Моему имени быть в поругании? Славы Своей не отдам другому.
Поэтому Я и говорил тебе заранее, прежде чем всё исполнится, Я возвещал тебе, чтобы ты не сказал: «Мои идолы сделали это; мои деревянные истуканы и литые боги предначертали это».
Ты слышал об этом — взгляни же. Неужели ты это не признаешь? Отныне и впредь Я буду говорить тебе о новом, о скрытом, тебе неведомом.
— Так говорит Господь, Который сотворил землю, Господь, Который создал ее и утвердил, Тот, Чье имя — Господь:
чтобы все почитали Сына, как чтят Отца. Тот, кто не чтит Сына, не чтит и Отца, пославшего Сына.
Если ты не будешь прилежно следовать всем словам Закона, который записан в этой книге, и не будешь чтить это славное и страшное имя Господа, твоего Бога,