Так Цедекия, сын Хенааны, сделал себе железные рога и сказал: — Так говорит Господь: «Ими ты будешь бодать арамеев, пока они не будут истреблены».
Иеремия 27:2 - Новый русский перевод Так мне сказал Господь: — Сделай ярмо из ремней и палок и надень его на шею. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Так сказал мне Господь: «Сделай ярмо, приладь к нему ремни и надень его себе на шею. Восточный Перевод Так мне сказал Вечный: – Сделай из ремней и палок ярмо и надень его на шею. Восточный перевод версия с «Аллахом» Так мне сказал Вечный: – Сделай из ремней и палок ярмо и надень его на шею. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Так мне сказал Вечный: – Сделай из ремней и палок ярмо и надень его на шею. Святая Библия: Современный перевод Господь говорит: «Иеремия, сделай себе ярмо и надень на себя. Синодальный перевод так сказал мне Господь: сделай себе узы и ярмо и возложи их себе на выю; |
Так Цедекия, сын Хенааны, сделал себе железные рога и сказал: — Так говорит Господь: «Ими ты будешь бодать арамеев, пока они не будут истреблены».
А если какой-нибудь народ пригнет шею под ярмо царя Вавилона и будет ему служить, Я оставлю этот народ на его земле, чтобы он возделывал ее и жил на ней», — возвещает Господь.
Цедекии, царю Иудеи, я говорил то же самое. Я сказал: — Пригни шею под ярмо царя Вавилона; служи ему и его народу, и будешь жить.
«В тот день, — возвещает Господь Сил, — Я разобью ярмо, которое у них на шее, и разорву их оковы; чужеземцы больше не будут их порабощать.
В Тахпанхесе померкнет день, когда Я сокрушу там ярмо Египта, и падет его гордая мощь. Этот город покроет туча, и отправятся в плен жители его селений.