Иеремия 2:9 - Новый русский перевод Поэтому у Меня тяжба с вами, — возвещает Господь, — и тяжба с детьми ваших детей. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова За это Я буду судиться с вами, — говорит Господь, — и с сыновьями сынов ваших буду судиться. Восточный Перевод Поэтому Я веду тяжбу с вами, – возвещает Вечный, – и с внуками вашими. Восточный перевод версия с «Аллахом» Поэтому Я веду тяжбу с вами, – возвещает Вечный, – и с внуками вашими. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Поэтому Я веду тяжбу с вами, – возвещает Вечный, – и с внуками вашими. Святая Библия: Современный перевод «И вот теперь, — сказал Господь, — Я вновь вас обвиню, и также обвиню потомство ваше. Синодальный перевод Поэтому Я еще буду судиться с вами, говорит Господь, и с сыновьями сыновей ваших буду судиться. |
Не поклоняйся им и не служи им, ведь Я, Господь, твой Бог — ревнивый Бог, наказывающий детей за грехи отцов до третьего и четвертого поколения тех, кто ненавидит Меня,
ты говоришь: „Я безвинна; Он на меня не гневается“. Я осуждаю тебя за то, что ты говоришь: „Я не согрешила“».
Я Сам обращу Свое лицо против того человека и его семьи и исторгну их из их народа — и его самого, и всех, кто следует за ним, блудя с Молохом.