Захария 9:4 - Новый русский перевод Но Владыка отнимет у него добро, бросит в море его богатства, а сам он сгорит дотла. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Но всё отберет у Тира Владыка Господь, лишит его господства на море, сам город их сгорит в огне. Восточный Перевод Но Владыка добро у него отнимет, бросит в море его богатства, а сам город сгорит дотла. Восточный перевод версия с «Аллахом» Но Владыка добро у него отнимет, бросит в море его богатства, а сам город сгорит дотла. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Но Владыка добро у него отнимет, бросит в море его богатства, а сам город сгорит дотла. Святая Библия: Современный перевод Но Господь Бог наш возьмёт их сокровища и разрушит их сильный флот на море, а город будет уничтожен огнём! Синодальный перевод Вот, Господь сделает его бедным и поразит силу его в море, и сам он будет истреблен огнем. |
Господь простер Свою руку над морем и поколебал его царства. Он дал повеление о Финикии разрушить ее крепости.
Они поднимут о тебе плач; они скажут тебе: „Как сгинул ты, славный город, мореходами населенный! Ты был силою на морях, ты и твои горожане, что наводили страх на всех его обитателей.
От размаха своей торговли ты исполнился неправды и согрешил. Я низверг тебя, как оскверненного, с Божьей горы, Я изгнал тебя, о херувим охраняющий, из среды горящих камней.
Множеством преступлений в бесчестной своей торговле осквернил ты свои святилища. И Я вывел из тебя огонь, который тебя поглотил; Я превратил тебя в пепел на земле на глазах у всех, кто смотрел.
— Сын человеческий, скажи правителю Тира: Так говорит Владыка Господь: «Объятый гордыней, ты говоришь: „Я — бог. Я сижу на божьем престоле посреди моря“. Но ты человек, не Бог, хотя мнишь, что равняешься мудростью с Богом.
Ашкелон увидит и устрашится, и сожмется от страха Газа, и Экрон вместе с ними: посрамится его надежда. Не станет в Газе царя, и Ашкелон опустеет,