Псалтирь 36:2 - Новый русский перевод ведь они, как трава, скоро засохнут и, как зелень, увянут. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Как трава, они скоро засохнут, как зелень на поле, увянут. Восточный Перевод ведь они, как трава, скоро засохнут и, как зелень, увянут. Восточный перевод версия с «Аллахом» ведь они, как трава, скоро засохнут и, как зелень, увянут. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) ведь они, как трава, скоро засохнут и, как зелень, увянут. Святая Библия: Современный перевод Они завянут быстро, как трава, умрут как скошенная зелень. Синодальный перевод ибо они, как трава, скоро будут подкошены и, как зеленеющий злак, увянут. |
Как ты можешь говорить: „Я не осквернилась, я не ходила вслед Баалам“? Посмотри, как вела ты себя в долине, подумай о том, что сделала. Ты — норовистая верблюдица, мечущаяся из стороны в сторону,
Царь и все его слуги, слышавшие все эти слова, не выказали страха и не разорвали своих одежд.
Не понимая праведности, что дает Бог, и пытаясь установить свою собственную, они не приняли праведности Божьей.
Так что же? В лучшем ли мы, иудеи, положении, чем другие? Нет! Мы уже говорили о том, что как иудеи, так и язычники — все оказались под властью греха.
Когда такой человек услышит слова этой клятвы, он призовет на себя благословение, думая: «Я буду в безопасности, несмотря на то что буду продолжать ходить своим собственным путем». Это приведет к уничтожению как орошаемой, так и сухой земли.