Словно восточный ветер, Я развею их перед врагами; повернусь к ним спиной, а не лицом, в день их бедствия».
Иезекииль 7:22 - Новый русский перевод Я отверну от них лицо, и они осквернят Мое сокровенное место; грабители войдут туда и осквернят его. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Я отвернусь от них — пусть оскверняют Сокровищницу Мою, пусть разбойники войдут в нее и ее осквернят. Восточный Перевод Я отверну от них лицо, и они осквернят Моё сокровенное место; грабители войдут туда и осквернят его. Восточный перевод версия с «Аллахом» Я отверну от них лицо, и они осквернят Моё сокровенное место; грабители войдут туда и осквернят его. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Я отверну от них лицо, и они осквернят Моё сокровенное место; грабители войдут туда и осквернят его. Святая Библия: Современный перевод Я отвернусь от Моих людей и не буду смотреть на них. Чужеземцы разрушат Мой храм, войдут в его святыни и осквернят их. Синодальный перевод И отвращу от них лице Мое, и осквернят сокровенное Мое; и придут туда грабители, и осквернят его. |
Словно восточный ветер, Я развею их перед врагами; повернусь к ним спиной, а не лицом, в день их бедствия».
Дома Иерусалима и дворцы царей Иудеи — все дома, где на крышах жгли благовония всему небесному воинству и лили жертвенные возлияния чужим богам, — будут осквернены, как место Тофет».
Ведь люди осквернили эту землю и жгли здесь благовония чужим богам, которых не знали ни они сами, ни их отцы, ни цари Иудеи, и залили эту землю невинной кровью.
Скажи дому Израиля: «Так говорит Владыка Господь: Я оскверню Свое святилище — крепость, которой вы гордитесь, усладу глаз ваших, которой жаждут ваши сердца. Оставленные вами сыновья и дочери падут от меча.