Иов 39:6 - Новый русский перевод Я назначил их домом степь и жилищем — солончаки. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Я назначил ему жить в пустыне, обитать на солончаках. Восточный Перевод Я назначил их домом степь и жилищем – солончаки. Восточный перевод версия с «Аллахом» Я назначил их домом степь и жилищем – солончаки. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Я назначил их домом степь и жилищем – солончаки. Святая Библия: Современный перевод Я дал пустыню дикому ослу как дом, солончаки жилищем сделал. Синодальный перевод которому степь Я назначил домом и солончаки — жилищем? |
Дикие ослы, стоя на голых кряжах, глотают воздух, словно шакалы; их глаза потускнели, потому что погибла зелень».
Он будет как куст в пустыне; не увидит, как явится благо. Будет жить в обожженной зноем пустыне, в соленой земле, где никто не живет.
дикая ослица, выросшая в пустыне, задыхающаяся от страсти, — кто умерит ее пыл? Все, кто ищет ее, без труда найдут ее в пору случки.
Вся земля будет горящей пустошью из соли и серы — ничто не будет сеяться, ничто не прорастет, никакой растительности на ней не будет. Это будет подобно уничтожению Содома и Гоморры, Адмы и Цевоима, которые Господь низвергнул в Своем страшном гневе.