Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




Иов 24:7 - Новый русский перевод

Не имея одежды, ночуют нагими — нечем им от стужи прикрыться.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Нагими они ночуют, без одежды, в стужу им нечем укрыться.

См. главу

Восточный Перевод

Не имея одежды, ночуют нагими – нечем им от стужи прикрыться.

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

Не имея одежды, ночуют нагими – нечем им от стужи прикрыться.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Не имея одежды, ночуют нагими – нечем им от стужи прикрыться.

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

Нет одежды у них, и они спят нагими, потому что нечем укрыться им от холода.

См. главу

Синодальный перевод

нагие ночуют без покрова и без одеяния на стуже;

См. главу
Другие переводы



Иов 24:7
11 Перекрёстные ссылки  

Вот каково мне было: зной палил меня днем, холод терзал меня ночью, и сон бежал от моих глаз.


Ты брал без причины с братьев залог, ты снимал одежду с полунагих.


Не имея одежды, ходят они нагими; нося снопы, остаются голодными.


Жнут они не на своих полях и виноград собирают у нечестивых.


Секут их в горах дожди; льнут они к скалам, ища приюта.


В снег не боится за свою семью: вся ее семья одевается в алые одежды.


Не в том ли он, чтобы ты поделился едой с голодным и дал пристанище бедному скитальцу; видя нагого, одел его, и не отворачивался от родственника?


Между тем для церкви по всей Иудее, Галилее и Самарии наступило мирное время. Церковь укреплялась и росла, живя в страхе перед Господом и получая ободрение от Святого Духа.