Иов 10:20 - Новый русский перевод Разве дни моей жизни не кратки? Отступи от меня, чтобы утешиться мне на миг, Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Да и так немного осталось у меня дней, так оставь, отступись от меня, чтобы я хоть немного порадоваться мог, Восточный Перевод Разве дни моей жизни не кратки? Отступи от меня, чтобы утешиться мне на миг, Восточный перевод версия с «Аллахом» Разве дни моей жизни не кратки? Отступи от меня, чтобы утешиться мне на миг, Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Разве дни моей жизни не кратки? Отступи от меня, чтобы утешиться мне на миг, Святая Библия: Современный перевод Конец мой близок. Дай мне покой и одного оставь. Дай я порадуюсь остаткам жизни Синодальный перевод Не малы ли дни мои? Оставь, отступи от меня, чтобы я немного ободрился, |
Ведь беды окружили меня, и нет им числа; грехи мои мной овладели, и не могу я видеть. Их больше, чем волос на моей голове; храбрость меня оставила.
Блажен тот человек, кто надежду свою возлагает на Господа, кто не обращается к гордым и к уклоняющимся ко лжи.