Но ваши противники будут гнать вас из-за Моего имени, потому что они не знают Того, Кто послал Меня.
3 Иоанна 1:7 - Новый русский перевод Они ради имени Иисуса отправились в путь, ничего не взяв от язычников. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Ведь они ради Христа в путь отправились и ничего не берут у язычников. Восточный Перевод Они ради имени Исы отправились в путь, ничего не взяв у неверующих. Восточный перевод версия с «Аллахом» Они ради имени Исы отправились в путь, ничего не взяв у неверующих. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Они ради имени Исо отправились в путь, ничего не взяв у неверующих. перевод Еп. Кассиана Ибо они ради Имени вышли в путь, ничего не взяв от язычников. Библия на церковнославянском языке о имени бо его изыдоша, ничтоже приемлюще от язык. |
Но ваши противники будут гнать вас из-за Моего имени, потому что они не знают Того, Кто послал Меня.
Во всем, что бы я ни делал, я показывал вам пример того, что так трудясь, мы должны помогать слабым, помня слова Господа Иисуса: «Блаженнее давать, чем принимать».
Апостолы покинули Высший Совет, радуясь тому, что они оказались достойными понести такое бесчестие ради имени Иисуса.
Между тем, рассеявшиеся, изгнанные из своих мест, возвещали слово Божье везде, куда бы они ни приходили.
Так в чем же мое вознаграждение? В том, что, возвещая Радостную Весть, я делаю это безвозмездно и не пользуюсь моими правами проповедника.
Так чего же вы были лишены в сравнении с другими церквами, не считая того, что я сам не был вам в тягость? Простите меня за эту обиду!
Ведь мы возвещаем не самих себя, а Христа Иисуса как Господа, мы же — ваши слуги ради Иисуса.
Теперь я радуюсь в моих страданиях за вас. Я в своем теле восполняю ту меру страданий Христа, которая предназначена мне, ради Его тела, то есть ради Церкви.