Ему было двадцать пять лет, когда он стал царем, и правил он в Иерусалиме двадцать девять лет. Его мать звали Ави, она была дочерью Захарии.
2 Паралипоменон 29:2 - Новый русский перевод Он делал то, что было правильным в глазах Господа, как и его предок Давид. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Езекия делал то, что в глазах Господа было праведно, поступая во всем так, как поступал праотец его Давид. Восточный Перевод Он делал то, что было правильным в глазах Вечного, как и его предок Давуд. Восточный перевод версия с «Аллахом» Он делал то, что было правильным в глазах Вечного, как и его предок Давуд. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Он делал то, что было правильным в глазах Вечного, как и его предок Довуд. Святая Библия: Современный перевод Езекия делал то, что Господь считал правильным, и поступал, как его предок Давид. Синодальный перевод И делал он угодное в очах Господних точно так, как делал Давид, отец его. |
Ему было двадцать пять лет, когда он стал царем, и правил он в Иерусалиме двадцать девять лет. Его мать звали Ави, она была дочерью Захарии.
Господь был с Иосафатом, потому что в свои ранние годы он следовал путям своего предка Давида. Он не вопрошал Баалов,
Ахазу было двадцать лет, когда он стал царем, и правил он в Иерусалиме шестнадцать лет. В отличие от своего предка Давида, он не делал того, что было правильным в глазах Господа.
Он делал то, что было правильным в глазах Господа, и ходил путями своего предка Давида, не уклоняясь ни вправо, ни влево.