Екклесиаст 6:10 - Восточный Перевод Всему, что существует, уже дано имя, и что такое человек, уже давно известно. Он не может препираться с Тем, Кто сильнее его. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Всё, что существует, уже по имени названо, и известно, что есть человек, и где ж ему противостоять тем, кто сильней его? Восточный перевод версия с «Аллахом» Всему, что существует, уже дано имя, и что такое человек, уже давно известно. Он не может препираться с Тем, Кто сильнее его. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Всему, что существует, уже дано имя, и что такое человек, уже давно известно. Он не может препираться с Тем, Кто сильнее его. Святая Библия: Современный перевод Ты человеком создан был, и спорить с этим бесполезно. Не может с Богом об этом спорить человек, ведь Всевышний гораздо могущественней его, и даже долгие споры ничего не изменят. Синодальный перевод Что существует, тому уже наречено имя, и известно, что это — человек, и что он не может препираться с тем, кто сильнее его. Новый русский перевод Всему, что существует, уже дано имя, и что такое человек, уже давно известно. Он не может препираться с Тем, Кто сильнее его. |
вино, веселящее сердце человека, и масло, от которого светится лицо его, и хлеб, укрепляющий его сердце.
О Вечный, мой Бог, как многочисленны сотворённые Тобой чудеса и замыслы Твои о нас! Никто с Тобой не сравнится! Я бы стал возвещать о них и рассказывать, но их больше, чем можно счесть.
Словно лев, который выходит из иорданской чащи на роскошные пастбища, Я в мгновение ока изгоню Эдом из его земель и поставлю над ним того, кого изберу. Кто подобен Мне? Кто спросит с Меня? Какой правитель может противостоять Мне?
Или мы думаем, что можем безнаказанно возбуждать ревность Вечного Повелителя? Разве мы сильнее Его?